wtorek, 28 listopada 2023
,19:00
Joseph Conrad „Nostromo” – spotkanie wokół nowego przekładu Macieja Świerkockiego
Powieść „Nostromo”, przed premierą książkową ukazująca się w odcinkach w prasie, wydana została z początkiem XX wieku. Autor Joseph Conrad szybko uznał ją, czy raczej jej przyjęcie przez czytelników i krytykę, za jedno ze swoich największych literackich rozczarowań. Zawierzając relacjom małżonki pisarza, powszechne niezrozumienie powieści przypłacił depresją. Bo wydawać się może, że „Nostromo”, inaczej niż wcześniejsze dzieła Conrada, wybiegała w przyszłość, tak swoją formą i treścią, stając się w pierwszej dekadzie XX wieku prozą trudną i wymagającą, ale właśnie może dzięki temu też ostatecznie uniwersalną i ponadczasową?
O wszystkich tych zagadnieniach porozmawiamy z autorem nowego przekładu powieści, Maciejem Świerkockim, laureatem Nagrody Literackiej Gdynia za tłumaczenie innego trudnego arcydzieła – „Ulissesa”. Spotkanie poprowadzi dr hab. Dorota Kołodziejczyk z Instytutu Filologii Angielskiej Uniwersytetu Wrocławskiego.
Współorganizatorem spotkania jest Wydawnictwo Officyna.
📌 Czas: wtorek 28 listopada, godz. 19.00
📌 Miejsce: Proza | Wrocławski Dom Literatury (Przejście Garncarskie 2)
Wstęp wolny
📚 O książce „Nostromo”:
Druga połowa XIX wieku, portowe miasto Sulaco, stolica Zachodniej Prowincji fikcyjnej Republiki Costaguany w Ameryce Południowej. Po latach dyktatur wojskowych i wojen domowych oraz słabych rządów republika wkracza w okres prosperity i stabilizacji. Sulaco dzięki pobliskim pokładom srebra i budowie kolei staje się najzamożniejszą prowincją kraju. Lecz tam, gdzie są pieniądze, jest i władza – nie ma więc miejsca na sentymenty – i nad krajem zbiera się kolejny przewrót wojskowy.
Umieszczając akcję w niestabilnym młodym państwie, przeżartym korupcją, wstrząsanym przewrotami i rewolucjami, prowadzonymi w imię dobra ludu, a kończącymi się zamianą jednego tyrana na innego – Conrad w przenikliwy sposób zarysował mechanizmy polityczne i ideologiczne typowe dla miejsc gdzie korupcja, bezwzględność, chciwość i poczucie niesprawiedliwości osiągają skrajne formy.
Jednak mechanizmy władzy to tylko jeden z bohaterów powieści. Innym jest Nostromo – młody genueński marynarz, nadzorca robotników, filar społeczności, człowiek honorowy, dumny i nieustraszony, wzór w oczach biednych i bogatych. Postać nieskazitelna i niemal mityczna. Oraz złodziej.
Co pchnęło osobę prawą do sprzeniewierzenia się własnym przekonaniom? Jakie konsekwencje niesie za sobą taki dylemat moralny? Czy możliwe jest odkupienie? Joseph Conrad ponownie zadaje pytania o granice etyki i trudne wybory w sytuacjach ekstremalnych.
📚 O autorze przekładu:
Maciej Świerkocki (ur. 1961) – tłumacz literatury anglojęzycznej, scenarzysta, pisarz i krytyk. Ukończył anglistykę i filozofię na Uniwersytecie Łódzkim. W latach 1987-2011 pracownik naukowy UŁ w Instytucie Kultury Współczesnej (doktorat w 1995 r.). Odznaczony Złotym Medalem UŁ oraz Brązowym Medalem „Zasłużony Kulturze Gloria Artis”. Współpracownik wielu pism, m.in. „Literatury na świecie”, „Playboya”, „Odry”, „ExLibrisu”, „Filmu” i „Filmu na świecie”. Publikował także w zagranicą. Autor kilku powieści. Od 2010 r. przewodniczący jury Ogólnopolskiego Anglojęzycznego Konkursu Translatorskiego im. Zbigniewa Batki. Pierwszy Polak zasiadający w jury prestiżowego międzynarodowego konkursu literackiego Dublin IMPAC International Literary Award.