poniedziałek, 25 listopada 2024
,19:00
Spotkanie z ukraińskim pisarzem Andriejem Kurkowem, nominowanym w 2024 roku do Literackiej Nagrody Europy Środkowej Angelus za powieść „Szare pszczoły” w przekładzie Magdaleny Hornung (Noir sur Blanc). Książka, wbrew temu, co sugeruje tytuł, wcale nie jest o pszczołach, ale przede wszystkim o ludziach i o tym, jak wojna oraz represje polityczne wpływają na ich życie. Spotkanie poprowadzi Małgorzata Kolankowska, a tłumaczyć będzie Anna Ursulenko.
📆Czas: poniedziałek, 25 listopada, godz. 19.00
📍Miejsce: Klub Proza, Przejście Garncarskie 2
🎟️Wstęp wolny
O książce:
Powieść Andrieja Kurkowa skupia się na życiu ludzi w cieniu wojny na Ukrainie, pokazując wpływ konfliktu na codzienność małych społeczności i rodzin. Na tle dramatycznych wydarzeń, takich jak aneksja Krymu i walki w Donbasie, poznajemy losy mieszkańców Małej Starohradiwki, wioski położonej w „szarej strefie” między liniami frontu. Po wyjeździe większości mieszkańców pozostają tam tylko emerytowany nadzorca kopalń Siergiej Siergieicz i jego nielubiany od dzieciństwa kolega Paszka Chmielenko. Mimo różnic muszą współpracować, by przetrwać w trudnych warunkach niemal odciętej od świata wsi.
Siergiej, oddany pszczelarz, obawia się o swoje pszczoły, które na wiosnę będą musiały opuścić ule. Aby ochronić ich miód przed wpływem wojny, wyrusza w podróż, szukając dla nich spokojniejszego miejsca. Po drodze odkrywa, że czeka go seria prób i nieoczekiwanych lekcji – w tym o nieufności, którą musi kierować nawet wobec własnych pszczół.
O autorze:
Andriej Kurkow to popularny w kraju i na Zachodzie pisarz ukraiński, którego książki tłumaczone są na wiele języków świata. Umiejętnie łączy w swojej powieści wątki sensacyjne z obserwacją obyczajową i psychologiczną. Największe walory jego prozy to wartka, wciągająca akcja, subtelny humor i stworzenie sugestywnego obrazu ukraińskiej rzeczywistości. Polskiemu czytelnikowi znany jest m.in. z powieści „Jimi Hendrix we Lwowie”, „Ostatnia miłość prezydenta” oraz „Dziennik ukraiński”.
O tłumaczce książki:
Magdalena Hornung jest tłumaczką języka rosyjskiego i ukraińskiego. Ukończyła studia polonistyczne. Jej przekłady ukazywały się m.in. w Oficynie Literackiej Noir sur Blanc i Państwowym Instytucie Wydawniczym. W dorobku ma tłumaczenia dzieł Michaiła Bułhakowa, Michaiła Szyszkina, Andrieja Kurkowa i Romana Senczina. Współpracuje z kwartalnikiem naukowym „Pamiętnik Literacki”, od początku jego powstania.