piątek, 3 grudnia 2021
,15:55
Koniec roku to świetny czas na literackie podsumowania – stąd Salon zdobywców w ramach Wrocławskich Targów Dobrych Książek, czyli spotkania z laureatkami i laureatami nagród literackich przyznanych w 2021 roku. W piątek 3 grudnia zapraszamy na spotkanie z dwiema wybitnymi tłumaczkami z języka angielskiego: Magdą Heydel, laureatką Nagrody Literackiej Gdynia za przekład „Opowiadań” Katherine Mansfield i Teresą Tyszowiecką blasK!, zdobywczynią Nagrody im. Tadeusza Boya-Żeleńskiego za przekład książki „Afrykańskie korzenie UFO” Anthony’ego Josepha. Rozmowę poprowadzi red. Michał Nogaś.
Czas: piątek 3 grudnia, godz. 16.00
Miejsce: Sala Cesarska | Hala Stulecia | ul. Wystawowa 1
Wydarzenie w ramach 29. Wrocławskich Targów Dobrych Książek, które potrwają od 2 do 5 grudnia 2021. Lista wystawców i program wydarzeń na www.literatura.wroclaw.pl.
Zapraszamy również na transmisję online na facebookowych stronach Wrocławskich Targów Dobrych Książek, Wrocławskiego Domu Literatury i Wrocławia Miasta Literatury.
O gościniach:
Magda Heydel – tłumaczka literatury języka angielskiego, m.in dzieł Josepha Conrada, T.S. Eliota, Seamusa Heaneya, Teda Hughesa, Alice Oswald, Dereka Walcotta Virginii Woolf oraz Katherine Mansfield. Jest polonistką, anglistką i przekładoznawczynią, a także kuratorką międzynarodowego festiwalu „Odnalezione w Tłumaczeniu” oraz kierowniczką Centrum Badań Przekładoznawczych na Wydziale Polonistyki Uniwersytetu Jagiellońskiego. Redaktorka naczelna pisma „Przekładaniec. A Journal of Translation Studies”, współredaktorka antologii „Współczesne teorie przekładu” (2009), „Polska myśl przekładoznawcza” (2013) oraz „Polish Translation Studies in Action” (2019). Opublikowała książki: „Obecność T.S. Eliota w literaturze polskiej” (2002) i „Gorliwość tłumacza. Przekład poetycki w twórczości Czesława Miłosza” (2013). Została dwukrotną laureatką nagrody „Literatury na Świecie”; dwukrotnie nominowana do nagrody Europejski Poeta Wolności za przekład tomów Alice Oswald „Zapadać w jawę” (2018) oraz Sinead Morrissey „O równowadze” (2020).
„Opowiadania” Katherine Mansfield to książka poruszająca tematy trudne, ważne i potrzebne, takie jak obraz rodzinnego domu i czasów dzieciństwa, niebezpieczeństwa czyhające na kobiety w wielkim świecie, niespełnione doświadczenie miłości homoseksualnej, przepaść klasowa, śmierć i cierpienie. A wszystko to napisane w sposób niezwykle filmowy i momentami zabawny.
Teresa Tyszowiecka blasK! przełożyła m.in. „Hollywood” Charlesa Bukowskiego, „Kur zapiał” Henry’ego Millera, „Tytańskich graczy” Philipa K. Dicka, „Lewiatana” z trylogii „Illuminatus!” R. Shea i R. A. Wilsona, „Byłam Elieen” Ottessy Moshfeg. Związana z alternatywną sceną muzyczną. Autorka projektów „7 Mostów Głównych” i „MostArt”, których efektem było 20 koncertów site specific w oparciu o mosty Warszawy. Autorka filmu „Akustyka”. Nagrodę translatorską im. Tadeusza Boya-Żeleńskiego otrzymała za spolszczenie napisanej po angielsku książki trynidadzkiego poety i pisarza Anthony’ego Josepha „Afrykańskie korzenie UFO” wydanej przez Fundację Korporacji Ha!art.
„Afrykańskie korzenie UFO” – to opowieść, w której autor wchodzi w rolę trikstera. Bawi się słowem i bawi się z czytelnikiem, a sztywne reguły (języka) tu nie istnieją. Język wymyka się z ram, proza przechodzi w poezję, miesza się czas i przestrzeń, narracja rwie się, rozprasza, ale trzyma rytm, dowodząc, że w tym tekście trzeba się zanurzyć, bowiem dostarcza nam doświadczenia równie ważne jak muzyka.